А Михей каза: „Ако се върнеш с мир, Господ не е говорил чрез мене.“ И каза още: „Слушайте вие, цял народе!“
Второ Коринтяни 13:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото ние сме силни не против истината, а в полза на истината. Más versionesЦариградски защото не можем нищо против истината, но за истината можем. Ревизиран Защото не може да вършим нищо против истината но за истината <можем>. Новият завет: съвременен превод Не можем да правим нищо против истината, а само в подкрепа на истината. Верен Защото не можем да вършим нищо против истината, а само за истината. Библия ревизирано издание Защото не може да вършим нищо против истината, но за истината можем. Библия синодално издание (1982 г.) Защото ние сме силни не против истината, а за истината. |
А Михей каза: „Ако се върнеш с мир, Господ не е говорил чрез мене.“ И каза още: „Слушайте вие, цял народе!“
Както птицата хвръква, както лястовицата отлита, така незаслуженото проклятие няма да се сбъдне.
А Иисус отвърна: „Не му забранявайте, понеже никой, който извърши чудо в Мое име, скоро няма да може да говори лошо за Мене.
Защото, дори и да се похваля малко повече с нашата власт, която Господ ни даде, за да ви подкрепим, а не да ви унищожим, няма да се засрамя.
Пиша тези неща, когато не съм при вас, та като бъда при вас, да не употребя строгост според властта, която Господ ми е дал за утвърждаване, а не за унищожаване.
Молим се на Бога да не вършите никакво зло – не за да се покажем ние достойни, а за да вършите вие това, което е добро, пък ние нека изглеждаме недостойни.
Наистина се радваме ние да сме слаби, а вие – силни. Затова се и молим за вашето усъвършенстване.
към тях принадлежат Именей и Александър, които предадох на Сатаната, за да се научат да не богохулстват.