за сексуално неморалните, за мъжете, практикуващи хомосексуализъм, за онези, които търгуват с роби, за лъжците, за клетвопрестъпниците и за онези, които вършат всичко, което противоречи на правилното учение.
Тит 2:1 - Новият завет: съвременен превод Но ти винаги говори онова, което е в съгласие с правилното учение. Más versionesЦариградски Но ти говори което подобава на здравото учение: Ревизиран Но ти говори това, което приляга на здравото учение, <именно:> Верен Но ти говори това, което подхожда на здравото учение: Съвременен български превод (с DC books) 2013 А ти проповядвай онова, което е в съгласие със здравото учение: Библия ревизирано издание Но ти говори това, което приляга на здравото учение, именно: Библия синодално издание (1982 г.) Ти пък говори онова, което е съгласно със здравото учение: |
за сексуално неморалните, за мъжете, практикуващи хомосексуализъм, за онези, които търгуват с роби, за лъжците, за клетвопрестъпниците и за онези, които вършат всичко, което противоречи на правилното учение.
Ако някой поучава нещо друго и не смята за вярно посланието на нашия Господ Исус Христос, а също и не се съгласява с учението за посветен на Бога живот,
Имай за образец правилното учение, което чу от мен, и го следвай с вярата и любовта, които трябва да имаме в Христос Исус.
Трябва да се държи твърдо за истинското учение, което получихме, за да може чрез правилното учение да насърчава хората и оборва онези, които се противопоставят.
Това, което казвам, е вярно и аз искам да затвърждаваш тези неща в хората, като поучаваш настойчиво, така че онези, които са повярвали в Бога, да си поставят за цел да вършат добри дела. Тези неща са добри и полезни за хората.
Който говори, да говори думи от Бога. Който служи, да служи със силата, която Бог осигурява, така че във всичко да се прославя Бог чрез Исус Христос. На него принадлежи славата и силата за вечни векове! Амин.