Откровение 10:2 - Новият завет: съвременен превод В ръката си държеше малък разгърнат свитък. С десния си крак стъпи върху морето, а с левия — върху земята Más versionesЦариградски и имаше в ръката си книжка разгъната; и тури дясната си нога на морето, а лявата на земята, Ревизиран И държеше в ръката си разгъната книжка; и като положи дясната си нога на морето, а лявата на земята, Верен И в ръката си държеше отворена книжка. И той сложи десния си крак на морето, а левия – на земята Съвременен български превод (с DC books) 2013 В ръката си държеше малък разгънат свитък. Той постави десния си крак върху морето, а левия – върху земята, Библия ревизирано издание Той държеше в ръката си разгъната книжка; и като стъпи с десния си крак в морето, а с левия – на земята, Библия синодално издание (1982 г.) в ръката си държеше разгърната книжка; и тури десния си крак на морето, а левия – на земята; |
Тогава ангелът, когото видях да стои върху морето и земята, вдигна дясната си ръка към небето
Гледах как Агнето разчупва първия от седемте печата и тогава чух едно от четирите живи същества да казва с подобен на гръмотевица глас: „Ела!“