Но тъй като той не му позволява да пусне корен в живота му, то остава в него само за кратко време. А когато дойдат неприятности или гонения заради словото, той веднага се предава.
Матей 13:6 - Новият завет: съвременен превод Но когато слънцето изгряло, изгорило растенията и те изсъхнали, защото нямали дълбоки корени. Más versionesЦариградски а като изгрея слънцето, припламна, и понеже нямаше корен, изсъхна. Ревизиран а като изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен изсъхнаха. Верен а като изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато изгря слънцето, те прегоряха и изсъхнаха, понеже нямаха корен. Библия ревизирано издание а когато изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха. Библия синодално издание (1982 г.) А когато изгря слънце, бидоха попарени и, понеже нямаха корен, изсъхнаха. |
Но тъй като той не му позволява да пусне корен в живота му, то остава в него само за кратко време. А когато дойдат неприятности или гонения заради словото, той веднага се предава.
Други паднали върху камениста почва, където нямало достатъчно пръст. Те покълнали много бързо, защото почвеният слой бил тънък.
Но слънцето изгряло, изгорило растенията и те изсъхнали, защото нямали достатъчно дълбоки корени.
Семената, паднали върху каменистата почва, са хората, които чуват Божието слово, приемат го с радост и за известно време имат вяра. Но нямат корени и щом дойдат изпитания, губят вярата си и обръщат гръб на Бога.
и Христос да живее в сърцата ви чрез вярата, а животът ви да бъде вкоренен и основан в любовта.
Ще бъде така, ако продължите да стоите във вярата твърди и непоклатими и не се отклоните от надеждата, която ви даде Благата вест, проповядвана на всеки под небето — Благата вест, която чухте и на която аз, Павел, станах служител.
Нека той бъде основата ви и в него израствайте, укрепвайте във вярата, както бяхте научени, и винаги благодарете на Бога.