Ефесяни 5:16 - Новият завет: съвременен превод които използват всяка възможност да вършат добро, защото времената са зли. Más versionesЦариградски изкупувайте времето, защото дните са лукави. Ревизиран като изкупвате благовремието, защото дните са лоши. Верен като изкупувате благоприятното време, понеже дните са лоши. Съвременен български превод (с DC books) 2013 добре използвайте времето, защото дните са измамни. Библия ревизирано издание като изкупвате благовремието, защото дните са лоши. Библия синодално издание (1982 г.) като скъпите времето, защото дните са лукави. |
Тогава Исус им каза: „Светлината ще бъде сред вас още малко. Затова вървете, докато имате светлината, за да не ви погълне мракът. Който върви в тъмнина, не знае къде отива.
Трябва да постъпвате така, защото знаете в какво време живеем. Знаете, че е дошъл часът да се събудите от сън, защото сега спасението ни е по-близо, отколкото тогава, когато повярвахме.
Ето какво мисля аз: поради сегашните трудни времена добре е човек да остане неженен като мен.
който принесе в жертва себе си, за да премахне греховете ни и да ни освободи от покварения свят, в който живеем. Това бе волята на Бога, нашия Баща.
И така, отдаде ли ни се удобен случай, нека вършим добро на всички и особено на тези, с които споделяме една и съща вяра.
Затова вземете пълното снаряжение, осигурено от Бога, за да сте способни да устоите, когато дойде злият ден, и да продължите да стоите, след като сте направили всичко възможно.
Бъдете мъдри в отношението си към онези, които не са част от църквата, и използвайте времето си възможно най-добре.