La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Галатяни 4:31 - Новият завет: съвременен превод

Следователно, братя и сестри, ние не сме деца на робинята, а на свободната жена.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

И тъй, братие, не сме чада на рабинята, но на свободната.

Ver Capítulo

Ревизиран

За туй, братя, ние не сме чада на слугиня, а на свободната.

Ver Capítulo

Верен

И така, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Затова, братя, не сме деца на робинята, а на свободната.

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

Затова, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

И тъй, братя, не сме деца на робинята, а на свободната.

Ver Capítulo
Otras versiones



Галатяни 4:31
8 Referencias Cruzadas  

Ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.


Той казва, че Авраам имал двама сина — един от робиня и един от свободна жена.


А какво казва Писанието? „Отпрати тази робиня и сина й, защото синът на робинята няма да бъде наследник със сина на свободната жена.“


Христос ни освободи, за да живеем в свобода. Затова останете твърди и не допускайте отново да ви поробят.


А вие, братя и сестри, бяхте призовани от Бога да живеете в свобода. Но нека свободата ви не бъде повод да угаждате на грешната си природа — вместо това с любов служете един на друг.