La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Второ Коринтяни 8:11 - Новият завет: съвременен превод

Завършете сега онова, което започнахте, и дайте от това, което имате, за да бъде делото ви равно на голямото ви желание за него.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

А сега свършете и да го правите, така що както е било усърдието да искате така да бъде и да го извършите от колкото имате.

Ver Capítulo

Ревизиран

А сега го свършете и на дело, така щото както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в доизкарването, според каквото имате.

Ver Capítulo

Верен

А сега го свършете и на дело, така че, както сте имали готовност в желанието, така да имате и в довършването според това, което имате.

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

да го довършите сега. И както усърдието ви зависеше от желанието ви, така изпълнението му да бъде според възможностите ви.

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

да го довършите сега. И както усърдието ви зависеше от желанието ви, така изпълнението му да бъде според възможностите ви.

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

А сега и довършете наченатото дело, та, както е имало усърдие в искането ви, тъй усърдно да стане и довършването му според средствата.

Ver Capítulo
Otras versiones



Второ Коринтяни 8:11
5 Referencias Cruzadas  

И ако сте готови да дадете, дарът ви ще бъде приет въз основа на това, което имате, а не на онова, което нямате.


Освен това той беше избран от църквите да ни придружи в нашето пътуване, за да може начинът, по който извършим това милосърдно дело, да бъде за слава на Господа и да покаже нашата готовност да помогнем.


Аз съм свидетел, че дадоха толкова, колкото можеха, и дори повече от това и го направиха по своя собствена воля.


защото зная вашата готовност да помогнете и продължавам да се хваля с това на македонците. Разказвам им, че вие в Ахая сте готови още от миналата година и вашият ентусиазъм подтикна повечето от тях към действие.