Второ Коринтяни 2:2 - Новият завет: съвременен превод защото ако аз ви причиня болка, кой тогава ще ме зарадва, ако не вие, които съм наранил? Más versionesЦариградски Защото ако оскърбявам аз вас, то мене кой ще развесели ако не този който е оскърбен от мене? Ревизиран Защото, ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мене, ако не тоя, който е бил наскърбен от мене? Верен Защото, ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мен, ако не този, който е бил наскърбен от мен? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото, ако аз ви наскърбявам, тогава кой ще ме радва? Нима този, когото аз наскърбявам? Библия ревизирано издание Защото ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мен, ако не този, който е бил наскърбен от мен? Библия синодално издание (1982 г.) Защото ако аз ви огорчавам, то кой ще ме зарадва, ако не онзи, когото съм огорчил? |
Ако една част от тялото страда, всички други страдат заедно с нея. Ако на една част се окаже почит, всички части споделят радостта й.
както винаги сте ни разбирали отчасти, и ще видите, че можете да се гордеете с нас, както ние ще се гордеем с вас в Деня, когато нашият Господ Исус дойде.
Слаб съм винаги, когато някой е слаб, и горя от гняв винаги, когато някой е воден към грях.
Не съжалявам, че написах писмото си до вас, дори и ако то ви е натъжило. А дори и да съм съжалявал, сега виждам, че то ви е натъжило само за кратко време.