Второ Йоаново 1:8 - Новият завет: съвременен превод Внимавайте относно себе си, за да не изгубите онова, за което сме работили, а да получите своята пълна награда. Más versionesЦариградски Внимавайте на себе си да не изгубим онова което сме изработили, но да получим пълна заплата. Ревизиран Внимавайте на себе си, да не изгубите онова, което сте изработили, но да получите пълна награда. Верен Внимавайте на себе си, за да не изгубите онова, което сме изработили, а да получите пълна награда. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Пазете се, да не би да изгубите онова, за което сте се трудили, а да получите пълна награда. Библия ревизирано издание Бъдете бдителни към себе си, да не изгубите онова, което сте изработили, но да получите пълна награда. Библия синодално издание (1982 г.) Пазете се, да не би да изгубите онова, за което сте се трудили, но да получите пълна награда. |
Вие бъдете нащрек и се пазете, защото ще ви предават на съд и ще ви бият в синагогите. Заради мен ще ви изправят пред царе и управници, за да им свидетелствате.
Исус отговори: „Внимавайте! Не се оставяйте да ви заблудят, защото много хора ще дойдат, използвайки името ми, и ще ви кажат: «Аз съм Месията!» и «Времето дойде!» Но не ги следвайте!
Този, който жъне, вече е възнаграден и събира реколта за вечен живот, така че сеячът може да се радва заедно с жътваря.
И ако работата на някого — онова, което е построил върху основата — издържи, този човек ще получи награда.
Този, който сее, и този, който полива, работят с една цел и всеки ще получи своята награда според труда си.
Спомнете си дните в началото, когато бяхте току-що просветени. Вие трябваше да понесете предизвикателството на жестоки страдания.
Внимавайте да няма някой, който да не успее да получи Божията благодат, да не поникне някой горчив корен, който да причини вреда и да оскверни много други хора.
Ще дойда скоро. Дръж се здраво за онова, което имаш, така че никой да не може да ти отнеме венеца.