Работете не за храна, която се разваля, а за храна, която трае за вечен живот, която Човешкият Син ще ви даде; защото Бог Отец Него е потвърдил с печата Си.
Първо Коринтяни 8:11 - Библия ревизирано издание И поради твоето знание слабият погива – братът, за когото е умрял Христос. Más versionesЦариградски И поради твоето знание ще загине немощният брат, за когото е умрял Христос. Ревизиран И поради твоето знание слабият погива, братът за когото е умрял Христос. Новият завет: съвременен превод Слабият ще бъде погубен заради твоето знание, същият твой брат, за когото Христос умря! Верен И заради твоето знание ще загине слабият, братът, за когото е умрял Христос. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И независимо от твоето знание ще загине немощният брат, за когото умря Христос. Библия синодално издание (1982 г.) И при твоето разбиране ще загине немощният брат, за когото е умрял Христос. |
Работете не за храна, която се разваля, а за храна, която трае за вечен живот, която Човешкият Син ще ви даде; защото Бог Отец Него е потвърдил с печата Си.
Защото ако брат ти се почувства оскърбен поради това, което ядеш, ти вече не ходиш според любовта. С яденето си не погубвай онзи, за когото е умрял Христос.
както и аз угаждам на всички във всичко, като търся не своята полза, но ползата на мнозина, за да се спасят.
Затова, ако това, което ям, съблазнява брат ми, аз няма да ям месо до века, за да не съблазня брат си.
И така, относно яденето от идоложертвеното знаем, че никакъв бог, изобразен от идол, няма на света и че няма друг Бог освен Един.