Тогава Авимелех повика Авраам и му каза: Какво ни стори ти? С какво съгреших пред тебе, та навлече на мене и на царството ми голям грях? Постъпи с мен така, както не бива да се постъпва.
Трето Царе 15:26 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Той върши зло пред Господа, като ходи в пътя на баща си и в греха му, с който вкара в грях Израил. Цариградски И стори зло пред Господа, и ходи в пътя на отца си, и в греха му чрез който направи Израиля да съгреши. Ревизиран Той върши зло пред Господа, като ходи в пътя на баща си, и в греха му, чрез който направи Израиля да греши. Верен И той върши зло пред ГОСПОДА и ходи в пътя на баща си и в греха му, с който той въведе Израил в грях. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той вършеше зло пред очите на Господа, следваше пътя на баща си и греховете му, с които той беше вкарал Израил в грях. Библия ревизирано издание Той вършѝ зло пред Господа, като ходи в пътя на баща си и в греха му, като направи Израил да греши. Библия синодално издание (1982 г.) Той върши, каквото беше неугодно пред очите на Господа, ходеше по пътя на баща си и в греховете му, с които той вкара в грях Израиля. |
Тогава Авимелех повика Авраам и му каза: Какво ни стори ти? С какво съгреших пред тебе, та навлече на мене и на царството ми голям грях? Постъпи с мен така, както не бива да се постъпва.
И ще предаде Израил заради греховете, с които Еровоам съгреши, и с които направи Израил да съгреши.
поради греховете, с които Еровоам съгреши и с които вкара в грях Израил, и поради раздразнението, с което предизвика гнева на Господа, Израилевия Бог.
Той върши зло пред Господа, като ходи в пътя на Еровоам и в греха му, с който вкара в грях Израил.
заради греховете, с които съгреши, като върши зло пред Господа и ходи в пътя на Еровоам и в греха, който той стори, като вкара в грях Израил.
При това, Господнето слово против Вааса и против рода му дойде чрез пророка Иуй, Ананиевия син, както поради всички злини, които извърши Вааса пред Господа, та Го разгневи с делата на ръцете си и стана подобен на рода на Еровоам, така и понеже порази този род.
и ще направя дома ти като дома на Еровоам, Наватовия син, и като дома на Ваас, Ахиевия син, поради раздразнението, с което ти Ме разгневи като направи Израил да съгреши.
Той върши зло пред Господа, като ходи в пътя на баща си и в пътя на майка си, и в пътя на Еровоам, Наватовия син, който вкара в грях Израил;
Понеже Юдовият цар, Манасия стори тези мерзости и извърши повече зло от всичко, което извършиха аморейците, които бяха преди него, и чрез идолите си вкара в грях и Юда,
При това, царят събори жертвеника, който беше във Ветил, и високото място, което бе построил Еровоам, Наватовият син, който бе вкарал в грях Израил, да! Онзи жертвеник и онова високо място, и като изгори високото място, стри го на прах и изгори ашерата.
Обаче беше привързан към греховете на Еровоам, Наватовия син, който вкара в грях Израил; не се отказа от тях.
и съградиха високите места на Ваал, които са в долината на Еномовия син, за да превеждат синовете и дъщерите си през огъня за Молох – нещо, което не съм им заповядал, нито Ми е идвало на ум, че ще вършат тая мерзост, като вкарват в грях Юда.
Защото, ако брат ти се оскърби поради това, което ядеш, ти вече не постъпваш по любов. С яденето си не погубвай онзи, за когото е умрял Христос.
Недейте, чада мои; защото не са добри слуховете, които чувам; подтиквате Господните люде да стават престъпници.