La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Първо Коринтяни 15:44 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

сее се тяло естествено, възкръсва тяло духовно. Има тяло естествено, има и тяло духовно.

Ver Capítulo

Ревизиран

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно <тяло>.

Ver Capítulo

Новият завет: съвременен превод

Това, което се заравя в земята, е физическо тяло, а това, което възкръсва — духовно. Както има физическо тяло, така има и духовно тяло.

Ver Capítulo

Верен

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Има одушевено тяло, има и духовно тяло.

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

сее се тяло одушевено, а възкръсва тяло духовно – има одушевено тяло, има и духовно тяло.

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.

Ver Capítulo
Otras versiones



Първо Коринтяни 15:44
5 Referencias Cruzadas  

И очите им се отвориха, и Го познаха; а Той стана невидим за тях.


А вечерта на същия ден, първия на седмицата, когато вратата на стаята, където бяха учениците, беше заключена, поради страха от юдеите, Исус дойде, застана на средата, и им каза: Мир вам!


И след осем дни учениците Му пак бяха вътре, и Тома с тях. А Исус дойде, когато беше заключена вратата, застана посред тях и рече: Мир вам!


А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.


Но естественият човек не възприема това, което е от Божия Дух, защото за него е глупост; и не може да го разбере, понеже то се изпитва духовно.