Първо Коринтяни 15:44 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г44 сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло. Ver CapítuloMás versionesЦариградски44 сее се тяло естествено, възкръсва тяло духовно. Има тяло естествено, има и тяло духовно. Ver CapítuloРевизиран44 сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно <тяло>. Ver CapítuloНовият завет: съвременен превод44 Това, което се заравя в земята, е физическо тяло, а това, което възкръсва — духовно. Както има физическо тяло, така има и духовно тяло. Ver CapítuloВерен44 сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Има одушевено тяло, има и духовно тяло. Ver CapítuloСъвременен български превод (с DC books) 201344 сее се тяло одушевено, а възкръсва тяло духовно – има одушевено тяло, има и духовно тяло. Ver CapítuloБиблия ревизирано издание44 сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло. Ver Capítulo |