Наум 2:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Решено е да се плени Ниневия и да се пресели; и слугините ѝ стенат като гълъби, и се удрят по гърдите. Цариградски И реши се да се оплени: Ще се пресели, И рабините и ще стенят като гласа на гълъбите, И ще бият гръдите си. Ревизиран Решено е да се плени <Ниневия >И да се пресели; И слугините й стенат като с гласа на гълъбите, Когато се бият по гърдите. Верен Решено е – ще се оголи Ниневия, ще се плени. И слугините є стенат като с гласа на гълъбите и се бият по гърдите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Градските порти при реките се отварят и дворецът бива разрушен. Библия ревизирано издание Решено е да се плени Ниневия и да се пресели; и слугините ѝ стенат подобно на гласа на гълъбите, когато се бият по гърдите си. Библия синодално издание (1982 г.) Решено е: тя ще бъде оголена и в плен отведена, и рабините ѝ ще стенат като гълъби, удряйки се в гърди. |
Като лястовица или жерав, така крещях, стенех като гургулица. Очите ми изнемощяха от гледане към небесата. В беда съм, Господи; ела ми на помощ!
Всички ревем като мечки и горчиво стенем като гълъби. Чакаме правосъдие, но няма; избавление, но то е далеч от нас.
А онези от тях, които избягат, като се избавят, ще бъдат по планините като гълъбите по долините – всички плачещи, всеки за беззаконието си.
Погледни народът сред тебе е само от жени! Портите на земята ти са отворени широко за враговете ти; огън е изпоял лостовете ти.
И след Него вървеше голямо множество от людете и от жени, които плачеха и жалееха за Него.
А всичките множества, надошли за тази гледка, като видяха какво стана, връщаха се, биещи се в гърдите.