О, наскърбена, шибана от бури и безутешна! Ето, Аз ще те настеля с камъни в красиви цветове и ще положа основите ти от сапфири;
Матей 8:24 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И ето, голяма буря се надигна в езерото, така че вълните покриваха ладията; а Той спеше. Más versionesЦариградски И ето, буря голяма биде на морето, така щото вълните покриваха ладията: а той спеше. Ревизиран И, ето, голяма буря се подигна на езерото, до толкова щото вълните покриваха ладията; а Той спеше. Новият завет: съвременен превод Тогава над езерото се надигна такава силна буря, че вълните заливаха лодката. А Исус спеше. Верен И ето, в езерото се надигна голяма буря, дотолкова, че вълните покриваха кораба; а Той спеше. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И, ето изведнъж в езерото се разрази силна буря, тъй че вълните заливаха лодката. А Той спеше. Библия ревизирано издание И, ето, в езерото се надигна голямо вълнение, толкова силно, че вълните заливаха лодката; а Той спеше. |
О, наскърбена, шибана от бури и безутешна! Ето, Аз ще те настеля с камъни в красиви цветове и ще положа основите ти от сапфири;
Видяха Те планините и се побояха; водният потоп нахлу; бездната издаде гласа си, вдигна ръцете си нависоко.
А като плаваха, Той заспа; и бурен вятър се устреми върху езерото, и вълните ги заливаха, така че бяха в опасност.
И заради вас, радвам се, че не бях там, та да повярвате; обаче нека да отидем при него.