Но той каза: Без работа останахте, без работа; затова казвате, нека отидем да принесем жертва на Господа.
Матей 26:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А учениците, като видяха това, възнегодуваха, казвайки: Защо се прахосва това? Más versionesЦариградски А учениците му, като видяха това, възнегодуваха и думаха: За какво тая пагуба? Ревизиран А учениците, като видяха това, възнегодуваха, казвайки: Защо се прахоса това? Новият завет: съвременен превод Учениците видяха това, ядосаха се и говореха помежду си: „Защо беше нужно такова прахосничество? Верен А като видяха това, учениците започнаха да недоволстват, казвайки: Защо се прахоса това? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като видяха това, учениците Му зароптаха и казаха: „Защо е това прахосване? Библия ревизирано издание А учениците, като видяха това, възнегодуваха, като казваха: Защо се прахоса това? |
Но той каза: Без работа останахте, без работа; затова казвате, нека отидем да принесем жертва на Господа.
И видях, че за всеки труд и за всяко сполучливо дело човек си спечелва завистта на ближния. И това е суета и гонене на вятъра.
казвайки: Кога ще мине новолунието, за да продадем жито, и съботата, за да изложим на продан пшеница, като намалим ефата, уголемим сикъла и мамим с неверни теглилки,
Казвате още: Каква тегоба е тя! И я презирате – казва Господ на силите, – и като докарвате краденото, куцо и болно, такъв принос като докарвате, да го приема ли от ръцете ви? – казва Господ. –
приближи се до Него една жена, която имаше алабастрен съд с много скъпо миро, което възливаше на главата Му, когато бе седнал на трапезата.
Защото това [миро] можеше да се продаде за голяма сума, която да се раздаде на сиромасите.