И сърцето на сирийския цар се смути поради това; и свика слугите си, и им каза: Няма ли да ми кажете кой от нашите е за Израилевия цар?
Матей 2:3 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Като чу това цар Ирод, смути се, и цял Ерусалим с него. Más versionesЦариградски Това като чу цар Ирод, смути се, и всичкий Иерусалим с него. Ревизиран Като чу това цар Ирод, смути се, и цял Ерусалим с него. Новият завет: съвременен превод Когато цар Ирод чу това, бе много обезпокоен, а заедно с него и цял Ерусалим. Верен Като чу това, цар Ирод се смути, и цял Ерусалим с него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като чу това, цар Ирод се смути, а заедно с него цял Йерусалим. Библия ревизирано издание Като чу това, цар Ирод се смути и цял Йерусалим заедно с него. |
И сърцето на сирийския цар се смути поради това; и свика слугите си, и им каза: Няма ли да ми кажете кой от нашите е за Израилевия цар?
И казаха: къде е Юдейският цар, Който се е родил? Защото видяхме звездата Му на изток и дойдохме да Му се поклоним.
Затова събра всичките народни главни свещеници и книжници и ги разпитваше къде трябва да се роди Помазаникът.
Ерусалиме! Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошка прибира пилците си под крилете си, но не искахте!
И ще чуете за войни и слухове за войни; но внимавайте да не се смущавате; понеже тия неща трябва да станат; но това още не е свършекът.
И ето, извикаха, казвайки: Какво имаш с нас, Ти, Божий Сине? Нима си дошъл тука преди време да ни мъчиш?
А когато чуете за войни и слухове за войни, недейте се смущава; това трябва да стане; но това не е още свършекът.
възмутени, задето те поучаваха людете и проповядваха, в името на Исуса, възкресението от мъртвите.