Ето, тези ще дойдат отдалеч и, ето, онези – от север и от запад, а пък онези от Синимската земя.
Марк 7:26 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г (Жената бе елинка, родом сирофиникианка.) И молеше Му се да изгони беса от дъщеря ѝ. Más versionesЦариградски А тая жена бе Елинка, родом Сирофиникианка; и молеше му се да изпъди беса от дъщеря й. Ревизиран (Жената бе елинка, родом сирофиникианка). И молеше Му се да изгони беса от дъщеря й. Новият завет: съвременен превод Тази жена беше гъркиня, родом от Финикия, провинция в Сирия. Тя започна да моли Исус да прогони демона от дъщеря й. Верен (Жената беше гъркиня, по рождение сирофиникийка.) И Му се молеше да изгони демона от дъщеря є. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тази жена беше езичница, сирофиникийка по произход, и Го молеше да изгони беса от дъщеря ѝ. Библия ревизирано издание (Жената беше гъркиня, родом сирофиникийка.) И Му се молеше да изгони нечистия дух от дъщеря ѝ. |
Ето, тези ще дойдат отдалеч и, ето, онези – от север и от запад, а пък онези от Синимската земя.
И ето, една ханаанка излезе от онези места и извика: Смили се над мене, Господи, Сине Давидов; дъщеря ми зле се мъчи от бяс.
И разнесе се слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, страдащи от разни болести и мъки, хванати от бяс, епилептици и парализирани; и ги изцели.
А веднага чу за Него една жена, чиято малка дъщеря имаше нечист дух, и тя дойде, та падна пред нозете Му.
А Исус ѝ рече: Остави да се наситят първо децата; защото не е прилично да се вземе хлябът на децата и да се хвърли на кученцата.
Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, ни женски; защото вие всички сте едно в Христа Исуса.
където няма ни грък, ни юдеин, ни обрязване, ни необрязване, ни варварин, ни скит, ни роб, ни свободен; но Христос е всичко и във всичко.