Тогава побързаха и като взеха всеки дрехата си, сложиха ги под Иуй горе на стъпалата, засвириха с тръба и казаха: Иуй се възцари.
Марк 11:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И мнозина напостлаха дрехите си по пътя, а други – клони, като ги сечаха от дърветата. Más versionesЦариградски И мнозина постлаха дрехите си по пътя; други пак режеха клоне от дърветата и постилаха по пътят. Ревизиран И мнозина напостлаха дрехите си по пътя, а други - клони, като ги сечаха от нивите. Новият завет: съвременен превод Много хора постилаха връхните си дрехи на пътя му, други слагаха пред него клонките, които бяха счупили в полето, и ги постилаха на пътя. Верен И мнозина постилаха дрехите си по пътя, а други – клони, като ги сечаха от полята. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Мнозина постилаха дрехите си по пътя, а други сечаха клони от дърветата и застилаха пътя. Библия ревизирано издание И мнозина разстлаха дрехите си по пътя, а други – клони, като ги сечаха от дърветата. |
Тогава побързаха и като взеха всеки дрехата си, сложиха ги под Иуй горе на стъпалата, засвириха с тръба и казаха: Иуй се възцари.
И в първия ден да си вземете плод от хубави дървета, палмови клони, клони от широколистни дървета и речни върби, и седем дни да се веселите пред Господа, вашия Бог.
А по-голямата част от множеството постилаше дрехите си по пътя; други пък сечаха клони от дърветата и ги постилаха по пътя.
И тези, които вървяха отпред, и тези, които идеха след тях, викаха: Осанна! Благословен, Който иде в Господнето име!