Защото невежите ще бъдат убити от своето упорство и безумните ще бъдат погубени от своето благополучие;
Лука 6:24 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но горко на вас, богатите; защото сте приели вече утехата си. Más versionesЦариградски Но горко на вас богатите, защото приимате вече утешението си. Ревизиран Но горко на вас богатите; защото сте приели <вече> утехата си. Новият завет: съвременен превод Но горко на вас, богатите, защото вече сте имали лесен живот. Верен Но горко на вас, богатите, защото сте получили утешението си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но горко на вас, богатите, защото вече сте си получили утехата. Библия ревизирано издание Но горко на вас, богатите, защото сте получили вече утехата си. |
Защото невежите ще бъдат убити от своето упорство и безумните ще бъдат погубени от своето благополучие;
Славата на този дом ще бъде по-голяма от славата на предишния – казва Господ на силите; – и на това място ще дам мир – казва Господ на силите.
А когато постите, не бивайте унили, като лицемерите; защото те помрачават лицата си, за да ги виждат човеците, че постят; истина ви казвам, те са получили вече своята награда.
И тъй, когато правиш милостиня, не тръби пред себе си, както правят лицемерите по синагогите и по улиците, за да бъдат хвалени от човеците; истина ви казвам: Те са получили вече своята награда.
И когато се молите, не бивайте като лицемерите; защото те обичат да се молят, стоящи по синагогите и по ъглите на улиците, за да ги виждат човеците; истина ви казвам, те са получили вече своята награда.
Горко на вас, които сега сте наситени; защото скоро ще изгладнеете. Горко на вас, които сега се смеете, защото ще жалеете и ще плачете.
На онези, които притежават богатство на този свят, заръчай да не високоумстват, нито да се надяват на непостоянното богатство, а на Бога, Който ни дава всичко изобилно да се наслаждаваме;