и ми сготви вкусно ястие, каквото аз обичам, и донеси ми да ям, за да те благослови душата ми, преди да умра.
Лука 24:50 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И ги заведе до едно място срещу Витания; и вдигна ръцете Си да ги благослови. Más versionesЦариградски И ги изведе вън до Витания; и дигна ръцете си та ги благослови. Ревизиран И ги заведе до <едно място> срещу Витания; и дигна ръцете Си да ги благослови Новият завет: съвременен превод Исус изведе учениците си от Ерусалим почти до Витания, вдигна ръце и ги благослови. Верен И ги заведе до едно място срещу Витания и вдигна ръцете Си и ги благослови. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Иисус ги изведе в околностите на Витания, вдигна ръцете Си и ги благослови. Библия ревизирано издание И ги заведе до едно място срещу Витания; и вдигна ръцете Си да ги благослови. |
и ми сготви вкусно ястие, каквото аз обичам, и донеси ми да ям, за да те благослови душата ми, преди да умра.
А Йосиф каза на баща си: Това са синовете, които Бог ми даде тука. А той рече: Моля, доведи ги при мене, за да ги благословя.
Всички тези са дванадесетте Израилеви племена; и това е, което изговори баща им, като ги благослови; всекиго, според благословението, което му се падаше, благослови го.
Тогава Аарон повдигна ръцете си към народа и го благослови; и като беше вече принесъл приноса за грях, всеизгарянето и примирителните приноси, слезе.
И когато се приближаваха към Ерусалим, до Витфагия и Витания при Елеонския хълм, изпраща двама от учениците Си и им казва:
Тогава се върнаха в Ерусалим от хълма, наречен Елеонски, който е близо до Ерусалим, на разстояние един съботен ден път.
И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце святи, без гняв и съмнение.