Лука 10:12 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Казвам ви: По-леко ще бъде наказанието на Содом в оня ден, отколкото на тоя град. Más versionesЦариградски Казвам ви че в онзи ден по-леко ще бъде наказанието на Содом нежели на този град. Ревизиран Казвам ви: По-леко ще бъде <наказанието> на Содом в оня ден отколкото на тоя град. Новият завет: съвременен превод Казвам ви: в деня на съда ще бъде по-поносимо за Содом, отколкото за този град. Верен Казвам ви: По-леко ще бъде на Содом в онзи ден, отколкото на този град. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова ви казвам: за Содом ще бъде по-леко в онзи ден, отколкото за този град. Библия ревизирано издание Казвам ви: По-леко ще бъде наказанието на Содом в онзи ден, отколкото на този град. |
Защото наказанието за беззаконието на дъщерята на моя народ е по-голямо от наказанието за греха на Содом, който беше съсипан в един миг, без да са го притеснявали човешки ръце.
Истина ви казвам: По-леко ще бъде наказанието на Содомската и Гоморската земя в съдния ден, отколкото на оня град.
Но казвам ви, че в съдния ден наказанието на Содомската земя ще бъде по-леко, отколкото на тебе.
И ако в някое място не ви приемат, нито ви послушат, като излизате оттам, отърсете праха от нозете си, за свидетелство против тях.