Йоил 2:6 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Пред тях племената се измъчват, всички лица побледняват. Цариградски Пред тях народите ще се разтреперят: Всичките лица ще побледнеят. Ревизиран Пред тях племената се измъчват, Всичките лица побледняват. Верен Пред тях племената се гърчат, всичките лица побледняват. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Щом се появят, народите ще се ужасят; лицата на всички ще побледнеят. Библия ревизирано издание Пред тях племената се измъчват, всички лица побледняват. Библия синодално издание (1982 г.) Щом се появи, ще затреперят народи; на всички лицата ще побледнеят. |
Ще ги обземе ужас; болка и скръб ще ги обземат; ще се гърчат като жена, която ражда. Те ще се гледат ужасени един друг – лицата им ще бъдат в пламък.
Попитайте сега и вижте: Мъж ражда ли? Тогава защо виждам аз всеки мъж с ръце на слабините, като жена, която ражда, и лицата на всичките пребледнели?
а сега лицето им е по-черно от сажди; не се разпознават по улиците! Кожата им залепна за костите им, изсъхна, стана като дърво.
Ограбена, опустошена и разорена е тя – и сърцата се топят, и колената треперят; болки има във всеки кръст; лицата на всички са побледнели.
Къде е леговището на лъвовете и мястото, където лъвчетата се хранеха, където ходеха лъвът, лъвицата и лъвчето, без някой да ги плаши?