Нападна ги голям страх там, където нямаше страх; защото Бог разпръсна костите на опълчващите се против тебе; посрамил си ги, защото Бог ги отхвърли.
Йеремия 49:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Защото, ето, Аз ще те направя малък между народите, презрян между човеците. Цариградски Защото, ето, ще те направя малък между народите, Презрителен между человеците. Ревизиран Защото, ето, Аз ще те направя малък между народите, Презрян между човеците. Верен Защото, ето, направих те малък между народите, презрян между хората. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото, ето ще те направя незначителен между народите, презрян между хората. Библия ревизирано издание защото Аз ще те направя малък между народите, презрян между хората. Библия синодално издание (1982 г.) Защото ето, ще те направя малък между народите, презрян между людете. |
Нападна ги голям страх там, където нямаше страх; защото Бог разпръсна костите на опълчващите се против тебе; посрамил си ги, защото Бог ги отхвърли.
Чух известие от Господа: посланик бе изпратен сред народите да каже: Съберете се и елате против нея, и вдигнете се на бой.
Ужасът, който вселяваш, и гордостта на твоето сърце те измамиха, о ти, който живееш в пукнатините на канарите, който владееш висината на хълмите. Но ако и да поставиш гнездото си високо като орел, и оттам ще те сваля – казва Господ. –
Тогава и неприятелката ми ще я види и срам ще покрие онази, която ми каза: Къде е Господ, твоят Бог? Очите ми ще я видят; сега тя ще бъде тъпкана като калта по улиците.
Извърши силни дела със Своята мишца; разпръсна ония, които са горделиви в мислите на сърцето си.
Затова, Господ, Израилевият Бог, казва: Аз наистина казвах, че твоят дом и домът на баща ти ще ходят пред Мене довека; но сега Господ казва: Далеч от Мене! Защото Аз ще прославя онези, които прославят Мене, а онези, които Ме презират, ще бъдат презрени.