Йезекиил 3:10 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Каза ми още: Сине човешки, приеми в сърцето си и послушай с ушите си всички думи, които ще ти кажа. Цариградски И рече ми: Сине человечески, всичките ми слова които ще ти говоря вземи в сърдцето си, и послушай с ушите си; Ревизиран Рече ми още: Сине човешки, приеми в сърцето си и послушай с ушите си всичките думи, които ще ти говоря; Верен И ми каза: Сине човешки, приеми в сърцето си и послушай с ушите си всичките думи, които ще ти говоря. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ми каза: „Сине човешки, всички Мои думи, които ще ти говоря, приеми в сърцето си и чуй с ушите си! Библия ревизирано издание Каза ми още: Сине човешки, приеми в сърцето си и послушай с ушите си всички думи, които ще ти говоря; Библия синодално издание (1982 г.) И каза ми: „сине човешки! всички Мои думи, които ще ти говоря, приеми със сърцето си и изслушай с ушите си; |
Наистина Неговото спасение е близо при онези, които се боят от Него, за да обитава слава в нашата земя.
Ти обаче, сине човешки, слушай това, което ти говоря; не ставай и ти бунтовник като този бунтовен дом; отвори устата си и изяж това, което ти давам.
Върви, иди при пленниците, при синовете на твоя народ и им кажи: Така казва Господ Еова; – послушат или не послушат.
Като диамант по-твърд от кремък направих челото ти; не се бой от тях, нито се страхувай пред тях, макар да са бунтовен дом.
А посятото на добрата земя са тия, които, като чуят словото, държат го в искрено и добро сърце, и дават плод с постоянство.
Затова и ние непрестанно благодарим на Бога, загдето, като приехте чрез нас словото на Божието послание, приехте го не като човешко слово, а като Божие слово, каквото е наистина, което и действа между вас, вярващите.
Впрочем, братя, молим и увещаваме ви в Господа Исуса, както сте научили от нас как трябва да живеете и да угаждате на Бога (както и живеете), така да преуспявате повече и повече.