И в оня ден глухите ще чуят думите на книгата и очите на слепите ще прогледнат из мрака и тъмнината.
Исаия 43:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Изведи слепците, които имат очи, и глухите, които имат уши. Цариградски Изведи слепите люде които имат очи, И глухите които имат уши: Ревизиран Изведи слепите люде, които имат очи, И глухите, които имат уши. Верен Изведи слепия народ, който има очи, и глухите, които имат уши! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Изведи народа, който е сляп, макар да има очи, и е глух, макар да има уши. Библия ревизирано издание Изведи слепия народ, който има очи, и глухите, които имат уши. Библия синодално издание (1982 г.) Изведи слепия народ, макар да има очи, и глухия, макар да има уши. |
И в оня ден глухите ще чуят думите на книгата и очите на слепите ще прогледнат из мрака и тъмнината.
И каза: Иди, кажи на този народ: С уши непрестанно ще чувате, но няма да схващате, с очи непрестанно ще виждате, но няма да разбирате.
Чуй сега това, глупав и неразумен народе, който има очи, но не вижда; който има уши, но не чува.
Сине човешки, ти живееш сред бунтовен дом; те имат очи, за да виждат, но не виждат, имат уши, за да чуват, но не чуват, защото са бунтовен дом.
тъй че гледащи да гледат, а да не виждат, и слушащи да слушат, а да не разбират; да не би да се обърнат и да им се прости [грехът].