И Господ каза на Мойсей: Когато се завърнеш в Египет, внимавай да вършиш пред Фараон всичките чудеса, които дадох в ръката ти; но Аз ще закоравя сърцето му, и той няма да пусне народа.
Изход 8:11 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Жабите ще се махнат от тебе, от къщите ти, от слугите ти и от людете ти; само в реката ще останат. Цариградски И ще се дигнат жабите от тебе, и от домовете ти, и от слугите ти, и от людете ти: само в реката ще останат. Ревизиран Жабите ще се махнат от тебе от къщите ти, от слугите ти и от людете ти; само в реката ще останат. Верен Жабите ще се махнат от теб, от къщите ти, от слугите ти и от народа ти; само в реката ще останат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като видя фараонът, че настана облекчение, упорстваше в сърцето си и не ги послуша, както предварително беше казал Господ. Библия ревизирано издание Жабите ще се махнат от теб, от къщите ти, от служителите ти и от народа ти; само в Нил ще останат. Библия синодално издание (1982 г.) и ще се отдръпнат жабите от тебе, от къщите ти (и от нивите), и от служителите ти, и от народа ти; само в реката ще останат. |
И Господ каза на Мойсей: Когато се завърнеш в Египет, внимавай да вършиш пред Фараон всичките чудеса, които дадох в ръката ти; но Аз ще закоравя сърцето му, и той няма да пусне народа.
След това Господ рече на Мойсей: Сърцето на Фараон се закорави дотолкова, че той отказва да пусне народа.
Тогава Мойсей и Аарон излязоха от Фараоновото присъствие; и Мойсей викна към Господа относно жабите, които беше пратил върху Фараон.
И Господ стори според каквото викна Мойсей – жабите измряха от къщите, от дворовете и от нивите.
Реката ще загъмжи от жаби и те ще излизат, ще наскачат в къщата ти, в спалнята ти, по леглото ти, в къщата на слугите ти, върху людете ти, в пещите ти и по нощвите ти.
И Мойсей каза на Фараон: Определи ми кога да се помоля за тебе, за слугите ти и за людете ти, за да се изтребят жабите от тебе и от къщите ти, та да останат само в реката.