Ако се бият някои и ударят трудна жена, така че да пометне, а не последва друга повреда, тогава онзи, който я е ударил, да бъде глобен, според както мъжът ѝ би му наложил, и да плати, както определят съдиите.
Изход 21:30 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Обаче, ако му се определи откуп, то за избавление на живота си нека даде колкото му се определи. Цариградски Ако му се наложи откуп, за избавлението на живота си ще даде, колкото му се наложи. Ревизиран Обаче, ако му се определи откуп, то за избавление на живота си нека даде, колкото му се определи. Верен Но ако му се определи откуп, да даде за откуп на живота си колкото му се определи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако му се определи откуп, нека за спасяване на живота си даде откуп, колкото му се определи. Библия ревизирано издание Обаче, ако му бъде определен откуп, то за избавление на живота си нека даде, колкото му бъде определено. Библия синодално издание (1982 г.) Ако му се наложи откуп, нека за живота си даде откуп, какъвто му се наложи. |
Ако се бият някои и ударят трудна жена, така че да пометне, а не последва друга повреда, тогава онзи, който я е ударил, да бъде глобен, според както мъжът ѝ би му наложил, и да плати, както определят съдиите.
Но ако волът е бил бодлив от по-напред, и това е било известно на стопанина му, но той не го е ограничил, а е убил мъж или жена, то волът да се убие с камъни, още и стопанинът му да се умъртви.
При преброяването на израиляните, когато вземаш цялото им число, тогава да дадат откуп на Господа, всеки човек за живота си, когато ги изброяваш, за да не ги постигне напаст, когато ги изброяваш.
Богатството на човека служи за откуп на живота му, а немотният не се вслушва в изобличение.