И Ти раздели морето пред тях, та преминаха по сухо през него; а гонителите им хвърли в дълбочините, като камък в силни води.
Изход 15:5 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Бездните ги покриха; като камък слязоха в дълбините. Цариградски Бездните ги покриха: Като камък слязоха в дълбините. Ревизиран Дълбочините ги покриха Като камък слязоха в бездните. Верен Дълбините ги покриха, като камък слязоха в бездните. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Бездните ги покриха: като камък потънаха те в дълбините. Библия ревизирано издание Дълбочините ги покриха; като камък слязоха в бездните. Библия синодално издание (1982 г.) Бездните ги покриха: те потънаха в дълбините като камък. |
И Ти раздели морето пред тях, та преминаха по сухо през него; а гонителите им хвърли в дълбочините, като камък в силни води.
Защото водите се върнаха и покриха колесниците, конниците и цялата Фараонова войска, която беше влязла след тях в морето; не остана ни един от тях.
Страх и ужас ще ги връхлети; чрез великата Ти мишца ще застинат като камък, докато заминат людете ти, Господи, докато заминат людете, които си придобил.
А когато бъдеш разбит от морето във водната бездна, стоките ти и цялото множество сред тебе ще потъне.
В скръбта си извиках към Господа и Той ме послуша; от вътрешността на Шеол извиках и Ти чу гласа ми.
Отново Той ще се смили над нас, ще стъпче беззаконията ни; Ти ще хвърлиш всичките ни грехове в морските дълбочини.
А който съблазни едно от тия малките, които вярват в Мене, за него би било по-добре да окачат на врата му голям воденичен камък и да потъне в морските дълбочини.
И един силен ангел взе един камък, голям като воденичен, та го хвърли в морето и каза: Така стремително ще бъде сринат Вавилон, великият град, и няма вече да го има.