Тогава Мойсей и Аарон отидоха при Фараон и му казаха: Така говори Господ, Бог на евреите: Докога ще отказваш да се смириш пред Мене? Пусни людете Ми, за да Ми послужат.
Изход 10:4 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Защото, ако откажеш да пуснеш людете Ми, ето, утре ще докарам скакалци в пределите ти; Цариградски Защото, ако не рачиш да пуснеш людете ми, ето, утре ще докарам скакалци в пределите ти; Ревизиран Защото, ако откажеш да пуснеш людете Ми, ето, утре ще докарам скакалци в пределите ти; Верен Защото, ако откажеш да пуснеш народа Ми, ето, утре ще докарам скакалци в областите ти. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако откажеш да пуснеш народа Ми, ето утре Аз ще докарам скакалци в твоята страна. Библия ревизирано издание Защото, ако откажеш да пуснеш народа Ми, утре ще докарам скакалци в пределите ти; Библия синодално издание (1982 г.) а ако не пуснеш народа Ми, ето, утре (по това време) Аз ще напратя скакалци в твоята (цяла) област. |
Тогава Мойсей и Аарон отидоха при Фараон и му казаха: Така говори Господ, Бог на евреите: Докога ще отказваш да се смириш пред Мене? Пусни людете Ми, за да Ми послужат.
те ще покрият лицето на земята, така че да не може човек да види земята, и ще изпоядат останалото, което оцеля след града; ще поядат всичките дървета, които ви растат по полетата;
и казвам ти, пусни сина Ми да Ми послужи; но ако откажеш да го пуснеш, ето, Аз ще умъртвя твоя син, първородния ти.
След това дойдоха Мойсей и Аарон и казаха на Фараон: Така говори Еова, Израилевият Бог: Пусни людете Ми, за да Ми направят празник в пустинята.
Фараон каза: Утре. А той рече: Ще бъде както си казал, за да познаеш, че няма никой подобен на Еова, нашия Бог.
Ето, утре около този час ще пратя много тежък град, небивал в Египет, откакто се е основал до днес.
Ще ви възвърна за годините, които изпояде скакалецът, червеят, бръмбарът и гъсеницата, Моята голяма войска, която пратих сред вас.
И от дима излязоха скакалци по земята; и даде им се сила, както е силата, която имат земните скорпиони.