После пак положи ръце на очите му; накара го да втренчи очите си и той оздравя, и виждаше всичко ясно.
Деяния 11:6 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г В него, като се взрях и разсъждавах, видях земните четириноги, зверове и гадини, и небесни птици. Más versionesЦариградски В него като се вгледвах, разсматрях, и видях, четвероноги земни, и зверове, и гадове, и птици небесни. Ревизиран В него, като се взрях и разсъждавах, видях земните четвероноги, зверове, и животни, и небесни птици. Новият завет: съвременен превод Внимателно се вгледах в него и видях четирикопитни земни животни, диви зверове, влечуги и небесни птици. Верен В него, като се взрях и разглеждах, видях земните четирикраки, диви зверове и пълзящи, и небесни птици. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като го разгледах добре, видях в него земни четириноги, зверове, влечуги и птици. Библия ревизирано издание В него, като се вгледах и разсъждавах, видях земните четирикраки, зверове и влечуги, и небесни птици. |
После пак положи ръце на очите му; накара го да втренчи очите си и той оздравя, и виждаше всичко ясно.
И като затвори книгата, върна я на служителя и седна; а очите на всички в синагогата бяха впити в Него.
Аз бях на молитва в град Йопия и в изстъпление видях видение: един съд, като голяма плащаница, слизаше, спускан от небето, вързан за четирите краища, и дойде дори до мене.