И Исав мразеше Яков заради благословението, с което баща му го благослови; и каза Исав в сърцето си: Наближават дни на жалеене за баща ми, тогава ще убия брат си Яков.
Второ Царе 11:26 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И като чу Уриевата жена, че мъжът ѝ Урия умрял, плака за мъжа си. Цариградски И като чу Уриевата жена че умрял мъж й Урия, плака за мъжа си. Ревизиран И когато чу Уриевата жена, че мъжът й Урия умрял, плака за мъжа си. Верен А когато жената на Урия чу, че мъжът є Урия умрял, тя оплака мъжа си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато Уриевата жена чу, че нейният съпруг Урия е мъртъв, тя оплака мъжа си. Библия ревизирано издание А когато Уриевата жена чу, че мъжът ѝ Урия умрял, плака за мъжа си. Библия синодално издание (1982 г.) Уриевата жена чу, че мъж ѝ Урия умрял, и плака за мъжа си. |
И Исав мразеше Яков заради благословението, с което баща му го благослови; и каза Исав в сърцето си: Наближават дни на жалеене за баща ми, тогава ще убия брат си Яков.
И като пристигнаха до Атадовото гумно, което е оттатък Йордан, там ридаха твърде много и силно; и Йосиф направи за баща си седмодневна жалейка.
Тогава Давид каза на вестителя: Така да кажеш на Йоав: Да не те смущава това нещо, защото мечът посича веднъж един, друг път друг; засили още повече нападението си против града и го съсипи. Така да го насърчиш.
Затова Йоав прати в Текоа, та доведоха оттам една мъдра жена, и рече ѝ: Престори се, моля, че си в жалейка и облечи траурни дрехи, и не се помазвай с масло, но бъди като жена, която жалее от дълго време за мъртвец;
Тогава Давид каза на Йоав и на целия народ, който беше с него: Раздерете дрехите си и се облечете с вретище, и оплаквайте Авенир. И цар Давид вървеше след носилото.
И като чу Ахав, че Навутей е умрял, Ахав стана и слезе в лозето на езреелеца Навутей, за да го присвои.
И израиляните плакаха за Мойсей тридесет дни в Моавските полета; така се изпълниха дните на плача и жалейката за Мойсей.