Второ Коринтяни 4:18 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г като не гледаме на видимото, а на невидимото; защото видимото е временно, а невидимото – вечно. Más versionesЦариградски понеже ние не сматряме на видимите, но на невидимите, защото видимите са привременни, а невидимите вечни. Ревизиран които не гледаме на видимите, но на невидимите; защото видимите са временни, а невидимите вечни. Новият завет: съвременен превод Ние съсредоточаваме вниманието си не върху онова, което може да се види, а върху онова, което не може да се види, защото видимото е преходно, а невидимото — вечно. Верен които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Нашата цел не са видимите, а невидимите неща, понеже видимото е временно, а невидимото – вечно. Библия ревизирано издание които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни. |
А сам нашият Господ Исус Христос и нашият Бог и Отец, Който ни възлюби и по благодат ни даде вечна утеха и добра надежда,
А вярата е даване на твърда увереност в неща, за които се надяваме, убеде ност в неща, които не се виждат.
Всички тези умряха във вяра, тъй като не бяха получили изпълнението на обещанията, но ги видяха и приветстваха отдалеч, като изповядаха, че са чужденци и пришълци на земята.
Но понеже Христос дойде като Първосвещеник на бъдещите добрини, Той влезе през по-голямата и по-съвършена скиния, не с ръка направена, тоест не от настоящето творение.