Докато още говорех в сърцето си, ето, Ревека излезе с водоноса на рамото си. И като слезе до извора и наля, казах ѝ: Дай ми да пия.
Битие 24:17 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А слугата се завтече да я посрещне, и каза: Дай ми да пия малко вода от водоноса ти. Цариградски А рабът се завтече да я посрещне и рече: Я ме напой малко вода от водоноса си. Ревизиран А слугата се затече да я посрещне и рече: Я дай ми да пия малко вода от водоноса ти. Верен А слугата изтича да я посрещне и каза: Дай ми да пия малко вода от водоноса ти! Съвременен български превод (с DC books) 2013 А робът побърза към нея и рече: „Дай ми да пия малко вода от твоята стомна.“ Библия ревизирано издание А слугата се завтече да я посрещне и каза: Я ми дай да пия малко вода от водоноса ти. Библия синодално издание (1982 г.) А слугата се затече насреща ѝ и рече: дай ми да пия малко вода от стомната ти. |
Докато още говорех в сърцето си, ето, Ревека излезе с водоноса на рамото си. И като слезе до извора и наля, казах ѝ: Дай ми да пия.
И тъй, той стана и отиде в Сарепта. И като дойде при градската порта, ето, там една вдовица, която събираше дърва; и той извика към нея и каза: Донеси ми, моля, малко вода в съд да пия.
И ще има на всяка висока планина и на всяко високо бърдо реки и водни потоци в деня на голямото клане, когато кулите паднат.
Няма да огладнеят, нито да ожаднеят; не ще ги удари нито жега, нито слънце. Защото Онзи, Който се е смилил над тях, ще ги води и при водни извори ще ги заведе.
Самарянката Му каза: Как Ти, Който си юдеин, искаш вода от мене, която съм самарянка? (Защото юдеите не общуват със самаряните.)