Не е ли пред тебе цялата земя? Моля, нека се разделим. Ако ти идеш наляво, аз ще ида надясно; ако ти идеш надясно, аз ще ида наляво.
Битие 20:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И рече Авимелех: Ето, земята ми е пред тебе; живей, където ти е угодно. Цариградски И рече Авимелех: Ето земята ми пред тебе: насели се дето ти е угодно. Ревизиран И рече Авимелех: Ето, земята ми е пред тебе; засели се дето ти е угодно. Верен И Авимелех каза: Ето, земята ми е пред теб: засели се където ти се вижда добре. Съвременен български превод (с DC books) 2013 с думите: „Ето земята ми е пред тебе – където искаш, там се засели.“ Библия ревизирано издание И Авимелех каза: Ето, земята ми е пред тебе; засели се където ти хареса. Библия синодално издание (1982 г.) И рече Авимелех (на Авраама): ето отпреде ти моята земя: живей, дето ти е воля. |
Не е ли пред тебе цялата земя? Моля, нека се разделим. Ако ти идеш наляво, аз ще ида надясно; ако ти идеш надясно, аз ще ида наляво.
Живейте с нас и земята ни ще бъде пред вас; настанете се и търгувайте в нея, и придобивайте собственост в нея.
но ми доведете най-малкия си брат; тогава ще позная, че не сте съгледвачи, а сте честни, ще пусна брат ви и вие ще търгувате в тази земя.
Египетската земя е пред тебе; настани баща си и братята си в най-добрата местност от земята; нека живеят в Гошенската земя. И ако знаеш, че някои от тях са способни мъже, постави ги надзиратели над моя добитък.
А сега, ето, отвързвам те от веригите, които са на ръцете ти. Ако ти се вижда добре да дойдеш с мене във Вавилон, ела, аз ще имам грижа за тебе; но ако ти се вижда зле да дойдеш с мене във Вавилон, не идвай; ето, цялата страна е пред тебе; където ти се вижда добро и угодно да идеш, там иди.