Kendisi ise çölde bir günlük yol gitti ve gelip bir ardıç ağacının altına oturdu. Sonra kendisi için ölmeyi dileyerek, "Yeter artık, ey Yahve, yaşamımı al; çünkü ben atalarımdan daha iyi değilim" dedi.
Yunus 4:3 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Bu yüzden şimdi, ey Yahve, yalvarırım hayatımı benden al, çünkü benim için ölmek yaşamaktan daha iyidir." Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ya RAB, lütfen şimdi canımı al. Çünkü benim için ölmek yaşamaktan iyidir.” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve şimdi, ya RAB, niyaz ederim, canımı benden al; çünkü benim için ölmek yaşamaktan iyidir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Я РАБ, лютфен шимди джанъмъ ал. Чюнкю беним ичин ьолмек яшамактан ийидир.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ya RAB, lütfen şimdi canımı al. Çünkü benim için ölmek yaşamaktan iyidir.” |
Kendisi ise çölde bir günlük yol gitti ve gelip bir ardıç ağacının altına oturdu. Sonra kendisi için ölmeyi dileyerek, "Yeter artık, ey Yahve, yaşamımı al; çünkü ben atalarımdan daha iyi değilim" dedi.
Bu kötü boyun geri kalanı, onları sürmüş olduğum bütün yerlerde kalanlar, yaşamdan çok ölümü seçecekler,” diyor Ordular Yahvesi.
Güneş doğduğunda, Tanrı sıcak bir doğu rüzgârı hazırladı; ve güneş Yona'nın başına vurdu, öyle ki bayıldı ve kendisi için ölmeyi diledi. "Yaşamaktansa ölmek benim için daha iyidir" dedi.
Eğer bana böyle davranırsan, eğer gözünde lütuf bulduysam, lütfen beni hemen öldür; ve sefaletimi görmeyeyim."
Halk Moşe'yle çekişip şöyle dedi: "Keşke kardeşlerimiz Yahve'nin önünde öldüğü gibi biz de ölseydik!
Ama ben bu şeylerin hiçbirini kullanmadım ve bana böyle yapılsın diye de bu şeyleri yazmıyorum. Çünkü biri beni övüncümden yoksun bırakacağına ölmeyi yeğlerim.