La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 7:18 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Onlara, “Siz de mi anlayışsızsınız? İnsana dışarıdan giren hiçbir şeyin onu kirletemeyeceğini anlamıyor musunuz?

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

O da onlara, “Demek siz de anlamıyorsunuz, öyle mi?” dedi. “Dışarıdan insanın içine giren hiçbir şeyin onu kirletemeyeceğini bilmiyor musunuz?

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

O da onlara dedi: Siz de mi böyle anlayışsızsınız? Anlamıyor musunuz ki, insana dışardan her ne girse, onu kirletemez?

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

О да онлара, „Демек сиз де анламъйорсунуз, ьойле ми?“ деди. „Дъшаръдан инсанън ичине гирен хичбир шейин ону кирлетемейеджеини билмийор мусунуз?

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

İsa onları şöyle yanıtladı: “Ötekiler gibi sizin de anlayışınız kıt mı? İnsana dıştan giren hiçbir şeyin onu kirletmeyeceğini anlamıyor musunuz?

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

O da onlara şöyle dedi: “Demek siz de anlamıyorsunuz. Bilmez misiniz, dışardan ağza giren hiçbir şey insanı kirletemez.

Ver Capítulo



Markos 7:18
12 Referencias Cruzadas  

“Ağıza giren insanı kirletmez. İnsanı kirleten ağızdan çıkandır.”


Benim size ekmek hakkında konuşmadığımı nasıl olur da anlamıyorsunuz? Ancak Ferisiler’in ve Sadukiler’in mayasından sakının.”


Onlara, “Siz bu benzetmeyi anlamıyor musunuz? O zaman bütün benzetmeleri nasıl anlayacaksınız?


Yeşua kalabalıktan ayrılıp eve girince, öğrenciler O’na bu benzetmeyi sordular.


Çünkü o yüreğine değil, midesine gider, sonra da helaya atılır, bütün yiyecekler temiz yapılmaz mı?”


Yeşua onlara, “Sizi akılsızlar, peygamberlerin bütün söylediklerine yürekleri geç inananlar!


Yeşua ona şu yanıt verdi: “Sen İsrael’in öğretmeniyken bu şeyleri anlamıyor musun?


Henüz hazır olmadığınız için sizi etle değil, sütle besledim. Gerçi, şimdi bile hazır değilsiniz.


O’nun hakkında söylenecek çok söz var, ama kulaklarınız ağırlaştığı için anlatmak zor.