Sonra bir adamın komşusunun kıskançlığı olan bütün emeği ve başarıyı gördüm. Bu da boştur ve rüzgârı kovalamaktır.
Markos 14:4 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ama içlerinden bazıları, “Bu yağ neden böyle boş yere harcandı? Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bazıları buna kızdılar; birbirlerine, “Bu yağ niçin böyle boş yere harcandı? Üç yüz dinardan fazlaya satılabilir, parası yoksullara verilebilirdi” diyerek kadını azarlamaya başladılar. Turkish Bible Old Translation 1941 Bazıları içlerinden gücenip dediler: Niçin bu yağ israf edildi? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Базъларъ буна къздълар; бирбирлерине, „Бу я ничин бьойле бош йере харджандъ? Юч йюз динардан фазлая сатълабилир, парасъ йоксуллара верилебилирди“ дийерек кадънъ азарламая башладълар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bazıları, “Bu sümbül kokusu neden boşa harcanıyor?” diye için için öfkelendiler, Temel Türkçe Tercüme Oradakilerden bazıları buna kızdılar. Birbirlerine şöyle dediler: “Bu hoş kokulu yağ niye ziyan edildi? |
Sonra bir adamın komşusunun kıskançlığı olan bütün emeği ve başarıyı gördüm. Bu da boştur ve rüzgârı kovalamaktır.
Yeşua Beytanya’da cüzamlı Simon’un evindeydi. Sofrada otururken, bir kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, saf hintsümbülü yağıyla geldi. Kabı kırdı ve yağı Yeşua’nın başına döktü.
Üç yüz dinardan fazlaya satılıp parası yoksullara dağıtılabilirdi” diyerek kadına karşı homurdandılar.