Sözün uğruna ve kendi yüreğine göre, bütün bu büyüklüğü hizmetkârına bildirmek için yaptın.
Efesliler 4:32 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Birbirinize karşı iyi yürekli, şefkatli olun. Tıpkı Tanrı’nın sizi Mesih’te bağışladığı gibi, siz de birbirinizi bağışlayın. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Birbirinize karşı iyi yürekli, şefkatli olun. Tanrı sizi Mesih'te bağışladığı gibi, siz de birbirinizi bağışlayın. Turkish Bible Old Translation 1941 ve birbirinize lûtufkâr ve şefkatli olun; ve Allah sizi Mesihte bağışladığı gibi, birbirinize bağışlayın. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бирбиринизе каршъ ийи йюрекли, шефкатли олун. Танръ сизи Месих'те баъшладъъ гиби, сиз де бирбиринизи баъшлайън. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Birbirinize karşı iyi yürekli olun. Tanrı sizleri Mesih'te bağışladığı gibi, siz de sevecenlikle birbirinizi bağışlayın. Temel Türkçe Tercüme Birbirinize şefkatli ve iyi yürekli davranın. Allah sizi Mesih sayesinde nasıl bağışladıysa, siz de birbirinizi öyle bağışlayın. |
Sözün uğruna ve kendi yüreğine göre, bütün bu büyüklüğü hizmetkârına bildirmek için yaptın.
O dağıttı, yoksullara verdi. Doğruluğu sonsuza dek durur. Boynuzu saygınlıkla yükselir.
Doğru kişi yok oluyor, Ama kimse bunu yüreğine koymuyor. Merhametliler alınıp götürülüyor, Ama kimse doğrunun kötülüğün önünden alınıp götürüldüğünü görmüyor.
Etiyopyalı Ebedmelek Yeremya'ya, "Şimdi bu paçavraları ve eski giysileri iplerin altında koltuk altlarına koy" dedi. Yeremya öyle yaptı.
Duaya durduğunuz zaman, birine karşı bir şeyiniz varsa onu bağışlayın ki, gökteki Babanız da sizin suçlarınızı bağışlasın.
Günahlarımızı bağışla, Çünkü biz de bize borçlu olan herkesi bağışlıyoruz. Bizi ayartı içine götürme, Ama bizi kötü olandan kurtar.”
Sana karşı günde yedi kez günah işler ve yedi kez gelip, ‘Tövbe ediyorum’ derse onu bağışlayacaksın.”
Ama siz düşmanlarınızı sevin, iyilik yapın ve ödünç verin, hiçbir şey beklemeden; ödülünüz büyük olacak ve En Yüce Olan’ın çocukları olacaksınız; çünkü O nankörlere ve kötülere karşı şefkatlidir.
“Yargılamayın ki, siz de yargılanmayasınız. Suçlamayın ki, siz de suçlanmayasınız. Serbest bırakın ki, siz de serbest bırakılasınız.
Yerliler bize sıradışı bir iyilik gösterdiler. Ateş yakıp hepimizi kabul ettiler. Çünkü hava yağışlı ve soğuktu.
Kardeşlik sevgisi içinde, birbirinizi şefkatle sevin. Saygıda birbirinize öncelik tanıyın.
Her kimi bağışlarsanız, ben de onu bağışlarım. Çünkü gerçekten bir şeyi bağışlamışsam, onu Mesih’in önünde sizin için bağışladım.
Bakın, dayanmış olanlara ne mutlu diyoruz. Eyüp’ün nasıl dayandığını işittiniz. Sonunda Efendi’nin onun için neler yaptığını gördünüz. Efendi’nin şefkati ve merhameti ne denli boldur.
Eğer günahlarımızı itiraf edersek, bize günahlarımızı bağışlayıp bizi her kötülükten arındırmak için O sadık ve adildir.
Naomi gelinine, “Yaşayanlara ve ölülere karşı iyiliğini esirgemeyen Yahve tarafından o kutsansın” dedi. Naomi ona, “Bu adam bize yakın akrabadır, yakın akrabalarımızdan biridir” dedi.