Neden Yahve'nin sözünü hor gördün de gözünde kötü olanı yaptın? Hititli Uriya'yı kılıçla vurdun, karısını kendine eş olarak aldın ve onu Ammon'un çocuklarının kılıcıyla katlettin.
2.SAMUEL 16:7 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Şimei lanet ederken, “Defol git, defol git, ey kanlı adam ve kötü adam!” diyordu. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Şimi lanetler okuyarak, “Çekil git, ey eli kanlı, alçak adam!” diyordu, Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Şimei lânet ederken böyle diyordu: Çık, çık, ey kanlı adam, ve alçak adam; Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Шими ланетлер окуярак, „Чекил гит, ей ели канлъ, алчак адам!“ дийорду, Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Şimi lanetler okuyarak, “Çekil git, ey eli kanlı, alçak adam!” diyordu, |
Neden Yahve'nin sözünü hor gördün de gözünde kötü olanı yaptın? Hititli Uriya'yı kılıçla vurdun, karısını kendine eş olarak aldın ve onu Ammon'un çocuklarının kılıcıyla katlettin.
David’e ve Kral David’in bütün hizmetkârlarına taş attı, bütün halk ve bütün güçlü adamlar da David'in sağında ve solundaydı.
Ama Seruya oğlu Avişay, “Yahve'nin meshedilmişine lanet etmiş olan Şimei bunun için öldürülmesi gerekmez mi?” diye yanıt verdi.
Orada Benyaminli Bikri oğlu Şeva adında kötü bir adam vardı. Boru çaldı ve şöyle dedi, “David’te payımız yoktur, Yişay oğlunda da mirasımız yoktur. Herkes çadırlarına, ey İsrael!”
Böylece bütün halk ve İsrael'in tümü o gün Ner oğlu Avner'in öldürülmesinin kraldan olmadığını anladı.
"Önüne iki adam, kötü adamlar oturtun, onlar da ona karşı tanıklık etsinler, ‘Sen Tanrı’ya ve krala lanet ettin!’ desinler. Sonra onu dışarı çıkarıp taşlayarak öldürün.”
İki adam, kötü adamlar girip onun önüne oturdular. Bu kötü adamlar halkın önünde ona, Navot’a karşı tanıklık ettiler ve, “Navot Tanrı’ya ve krala lanet etti!” dediler. Sonra onu kentten dışarı götürüp taşlayarak öldürdüler.
Beni kan dökme suçundan kurtar, Ey Tanrı, kurtuluşumun Tanrısı. Dilim senin doğruluğunu yüksek sesle ezgilerle söylesin.
Düşmanın sesi, kötünün zulmü yüzünden. Çünkü üstüme sıkıntı getiriyorlar. Öfkeyle bana kin besliyorlar.
bazı kötü adamların aranızdan çıkıp bilmediğiniz, "Hadi gidip başka ilâhlara kulluk edelim" diyerek kentlerinde yaşayanları uzaklaştırdıklarını duyarsan,
Şimdi ne yapacağını bil ve düşün; çünkü efendimize ve onun bütün evine karşı kötülük kararlaştırılmıştır, çünkü o, o kadar değersiz bir adamdır ki, kimse onunla konuşamaz.”