Onlarla vedalaşıp şöyle dedi: “Allah isterse size tekrar döneceğim.” Sonra Efesʼten denize açıldı.
Yakub 4:15 - Temel Türkçe Tercüme Böyle konuşacağınıza, şöyle demelisiniz: “Rab dilerse yaşayacağız, onu bunu yapacağız.” Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bunun yerine, “Rab dilerse yaşayacak, şunu şunu yapacağız” demelisiniz. Turkish Bible Old Translation 1941 Bunun yerine siz: Eğer Rab dilerse, yaşıyacağız, ve bunu ve şunu yapacağız, demelisiniz. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бунун йерине, „Раб дилерсе яшаяджак, шуну шуну япаджаъз“ демелисиниз. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bu durumda, “Rab isterse yaşayacağız; şu işi, bu işi yapacağız” demeniz gerekmez mi? Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Bunun yerine, ‘‘Efendi dilerse yaşayacağız, şunu ya da bunu yapacağız” demelisiniz. |
Onlarla vedalaşıp şöyle dedi: “Allah isterse size tekrar döneceğim.” Sonra Efesʼten denize açıldı.
Çünkü bu sefer gelip sizi sadece yol üstü görmek istemiyorum. Rabbin izniyle yanınızda uzun bir zaman kalmayı umut ediyorum.
Ama Rab isterse, yakında size geleceğim. O zaman kendini yüceltenlerin söylediği lafları değil, sahip oldukları gücü öğreneceğim.