La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 7:19 - Temel Türkçe Tercüme

Çünkü onun yüreğine girmez, sadece onun midesine girer, oradan da dışarı atılır.” İsa bu sözlerle bütün yiyeceklerin temiz olduğunu söyledi.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Dıştan giren, insanın yüreğine değil, midesine gider, oradan da helaya atılır.” İsa bu sözlerle, bütün yiyeceklerin temiz olduğunu bildirmiş oluyordu.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

çünkü yüreğine değil, fakat karnına girer, ve mecraya çıkar. Bunu demekle bütün yemekleri temiz etti.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Дъштан гирен, инсанън йюреине деил, мидесине гидер, орадан да хелая атълър.“ Иса бу сьозлерле, бютюн йийеджеклерин темиз олдууну билдирмиш олуйорду.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Çünkü bunlar onun yüreğine değil, midesine girer, oradan da geçip dışarı çıkar.” Böylece her yiyeceği temiz kıldı.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Çünkü o yüreğine değil, midesine gider, sonra da helaya atılır, bütün yiyecekler temiz yapılmaz mı?”

Ver Capítulo



Markos 7:19
9 Referencias Cruzadas  

Aklınız ermiyor mu? Ağza giren her şey mideye iner, oradan da dışarı atılır?


O da onlara şöyle dedi: “Demek siz de anlamıyorsunuz. Bilmez misiniz, dışardan ağza giren hiçbir şey insanı kirletemez.


Sahip olduklarınızla fakirlere yardım edin, o zaman sizin için her şey temiz olur.


Ses ona ikinci defa geldi: “Allahʼın temiz kıldığı şeyleri, artık murdar sayma!”


Ses ikinci defa gökten, ‘Allahʼın temiz kıldığı şeyi, murdar sayma’ dedi.


“Yiyecek mide için, mide de yiyecek içindir” diyorsunuz. Doğru ama Allah her ikisini de yok edecek. Beden seksüel günah için değildir, Rab içindir. Rab de beden içindir.


Bu sebeple yiyecek, içecek, bayramlar, yeni ay törenleri ya da Şabat günleri konusunda kimse sizi yargılamasın.