La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 5:4 - Temel Türkçe Tercüme

Ayaklarını çok defa prangaya vurdular, ellerini zincirlediler. Fakat o her seferinde zincirleri kopardı, prangaları parçaladı. Kimse adamı kontrol altına alamadı.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Birçok kez zincir ve kösteklerle bağlandığı halde, zincirleri koparmış, köstekleri parçalamıştı. Hiç kimse onunla başa çıkamıyordu.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

çünkü çok kere bukağılar ve zincirlerle bağlanmıştı, zincirleri kırmış, bukağıları parçalamıştı; ve kimse onu zapt edemiyordu.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Бирчок кез зинджир ве кьостеклерле баландъъ халде, зинджирлери копармъш, кьостеклери парчаламъштъ. Хич кимсе онунла баша чъкамъйорду.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Gerçi, çok kez prangaya vurulmuş, zincirlerle bağlanmıştı, ama zincirleri kırmış, prangayı parçalamıştı. Hiç kimse onu denetim altına alamıyordu.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Çünkü sık sık pranga ve zincirlerle bağlanmasına karşın pranga ve zincirleri parçalamıştı. Hiç kimse onunla baş edemiyordu.

Ver Capítulo



Markos 5:4
5 Referencias Cruzadas  

Kendisi mağaralarda yaşıyordu. Kimse onu zincirle bile bağlı tutamıyordu.


Gece gündüz mezarlık mağaralarda ve dağlarda bağırıp çağırırdı, kendini taşlarla yaralardı.


Çünkü İsa şeytani ruha adamdan çıkmasını emretmişti. Şeytani ruh adamı sık sık yakalardı. İnsanlar adamın ellerini ve ayaklarını zincirlerle bağlayıp başında nöbet tutarlardı. Ama adam bağlarını hep koparırdı. Cin tarafından ıssız yerlere sürüklenirdi.