Bunun üzerine başrahip elbiselerini yırttı ve şöyle dedi: “Allahʼa hakaret etti. Artık şahitlere ne ihtiyacımız var? Kendini Allahʼla bir saydığını siz kendiniz işittiniz.
Markos 14:63 - Temel Türkçe Tercüme Bunun üzerine başrahip elbiselerini yırttı ve “Artık şahitlere ne ihtiyacımız kaldı?” dedi. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Başkâhin giysilerini yırtarak, “Artık tanıklara ne ihtiyacımız var?” dedi. “Küfürü işittiniz. Buna ne diyorsunuz?” Hepsi İsa'nın ölüm cezasını hak ettiğine karar verdiler. Turkish Bible Old Translation 1941 Başkâhin esvabını yırtıp dedi: Artık şahitlere ne ihtiyacımız var? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Башкяхин гийсилерини йъртарак, „Артък танъклара не ихтияджъмъз вар?“ деди. „Кюфюрю ишиттиниз. Буна не дийорсунуз?“ Хепси Иса'нън ьолюм джезасънъ хак еттиине карар вердилер. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bunun üzerine başkâhin kaftanını yırtarak şöyle dedi: “Bundan böyle tanıklara ne gerek var? Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Başkâhin giysilerini yırtıp, “Artık daha fazla tanıklara ne ihtiyacımız var? |
Bunun üzerine başrahip elbiselerini yırttı ve şöyle dedi: “Allahʼa hakaret etti. Artık şahitlere ne ihtiyacımız var? Kendini Allahʼla bir saydığını siz kendiniz işittiniz.