La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 14:3 - Temel Türkçe Tercüme

İsa Beytanya köyünde, Simun adında bir adamın evindeydi. Simun daha önce cüzzam hastasıydı. İsa yemek yerken bir kadın yanına geldi. Elinde kaymaktaşından bir kap vardı. Kapta çok pahalı saf hintsümbülü çiçeğinden yapılmış hoş kokulu yağ bulunuyordu. Kadın kabın ucunu kırdı, yağı yavaşça İsaʼnın başına döktü.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

İsa Beytanya'da cüzamlı Simun'un evinde sofrada otururken yanına bir kadın geldi. Kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, saf hintsümbülü yağı getirmişti. Kabı kırarak yağı O'nun başına döktü.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

İsa Beytanyada cüzamlı Simunun evinde, sofrada oturur iken, bir kadın beyaz mermer bir kapta çok pahalı halis nardin yağı ile geldi; kabı kırıp onun başı üzerine döktü.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Иса Бейтаня'да джюзамлъ Симун'ун евинде софрада отуруркен янъна бир кадън гелди. Кадън каймакташъндан бир кап ичинде чок деерли, саф хинтсюмбюлю яъ гетирмишти. Кабъ кърарак яъ О'нун башъна дьоктю.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

İsa Beytanya'da cüzamlı Simun'un evindeydi. Sofrada oturuyordu ki, bir kadın kaymaktaşı bir kapta, çok pahalıya sağlanan katıksız sümbül kokusu getirdi. Kaymaktaşı kabı kırıp içindekini İsa'nın başına döktü.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Yeşua Beytanya’da cüzamlı Simon’un evindeydi. Sofrada otururken, bir kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, saf hintsümbülü yağıyla geldi. Kabı kırdı ve yağı Yeşua’nın başına döktü.

Ver Capítulo



Markos 14:3
11 Referencias Cruzadas  

Sonra İsa onları bırakıp şehirden ayrıldı. Beytanya köyüne gitti ve orada geceledi.


Aynı bunun gibi, iki çuvalı alan da, iki çuval altın daha kazanmış.


“Aman!” dediler. “Bayramda olmasın, yoksa halk ayaklanacak!”


Oradakilerden bazıları buna kızdılar. Birbirlerine şöyle dediler: “Bu hoş kokulu yağ niye ziyan edildi?


Meryem Rab İsaʼya hoş kokulu yağ sürüp Oʼnun ayaklarını kendi saçları ile kurutan kadındı. Hasta olan Lazar onun kardeşiydi.