La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Luka 17:22 - Temel Türkçe Tercüme

Sonra İsa öğrencilerine şöyle dedi: “Öyle günler gelecek ki, İnsan Oğluʼnun günlerinin tek birini görmeye hasret kalacaksınız, ama görmeyeceksiniz.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

İsa öğrencilerine şöyle dedi: “Öyle günler gelecek ki, İnsanoğlu'nun günlerinden birini görmeyi özleyeceksiniz, ama görmeyeceksiniz.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

İsa şakirtlere dedi: Günler gelecek ki, o zaman İnsanoğlunun günlerinden birini görmeği diliyeceksiniz, ve görmiyeceksiniz.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Иса ьоренджилерине шьойле деди: „Ьойле гюнлер геледжек ки, Инсанолу'нун гюнлеринден бирини гьормейи ьозлейеджексиниз, ама гьормейеджексиниз.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

İsa öğrencilere, “İnsanoğlu'nun günlerinden birini görmek için özlem duyacağınız dönem geliyor” dedi, “Ama görmeyeceksiniz.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Yeşua öğrencilerine şöyle dedi: “İnsanoğlu’nun günlerinden birini görmeyi dileyeceğiniz günler gelecek, ama görmeyeceksiniz.

Ver Capítulo



Luka 17:22
11 Referencias Cruzadas  

İsa onlara şöyle cevap verdi: “Damat onların arasındayken, damadın arkadaşları yas tutar mı? Ama gün gelecek, damat aralarından alınacak. İşte, o zaman oruç tutacaklar.


Ama gün gelecek, damat aralarından alınacak. İşte o günlerde oruç tutacaklar.


İşte, tapınağınız ıssız bırakılacak. Size şunu söylüyorum: ‘Rabbin adıyla gelene övgüler olsun!’ diyeceğiniz zamana kadar beni bir daha görmeyeceksiniz.”


Ama öyle günler gelecek ki, damat aralarından alınacak. İşte o günlerde oruç tutacaklar.”


İsa şöyle cevap verdi: “Işık az bir vakit daha aranızda kalacak. Aydınlık varken yürüyün. Karanlık sizi yakalamasın. Kim karanlıkta yürürse, nereye gittiğini bilmez.


Ey evlatlar, kısa bir süre daha sizinle beraberim. Beni arayacaksınız. Yahudi liderlere söylediğim gibi, şimdi size de söylüyorum: Benim gideceğim yere siz gelemezsiniz.