Luka 13:9 - Temel Türkçe Tercüme Gelecek yıl meyve verirse, iyi. Vermezse, onu kesersin.’ ” Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Gelecek yıl meyve verirse, ne iyi; vermezse, onu kesersin.’ ” Turkish Bible Old Translation 1941 eğer ondan sonra yemiş verirse, ne iyi; fakat vermezse, onu kesersin. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Геледжек йъл мейве верирсе, не ийи; вермезсе, ону кесерсин.‘“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar ‘İleride ürün verirse iyi, hoş. Yok eğer vermezse onu kesersin.’ ” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) ‘Ürün verirse ne iyi, vermezse, onu kesersin.’” |
Adam da ona şöyle cevap vermiş: ‘Efendim, onu bu yıl da bırak, ben onun etrafını kazıp gübre koyayım.
Babam bende olup da meyve vermeyen her dalı kesip atar. Meyve veren her dalı ise temizler, öyle ki, daha fazla meyve versin.
Yahudi soydaşlarım hem Rab İsaʼyı hem de peygamberleri öldürdüler, bizi de kovaladılar. Onlar Allahʼı memnun etmiyorlar ve herkese düşmanca davranıyorlar.
Dikenli ve zararlı bitkiler yetiştiren toprak ise bir şeye yaramaz ve lanetlenmek tehlikesindedir. Sonunda da ateşe verilir.