La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Luka 12:33 - Temel Türkçe Tercüme

Mallarınızı satın, parasını fakirlere verin. Eskimeyen keseler alın. Gökte hiç eksilmeyen bir servet toplayın. Oraya hırsız giremez, böcek de yiyip bitiremez.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Mallarınızı satın, sadaka olarak verin. Kendinize eskimeyen keseler, göklerde tükenmeyen bir hazine edinin. Orada ne hırsız ona yaklaşır, ne de güve onu yer.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Neniz varsa satın, ve sadaka verin; kendinize eskimiyen keseler, göklerde eksilmiyen hazine yapın; orada hırsız yaklaşmaz, ve güve de bozmaz.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Малларънъзъ сатън, садака оларак верин. Кендинизе ескимейен кеселер, гьоклерде тюкенмейен бир хазине единин. Орада не хърсъз она яклашър, не де гюве ону йер.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Sahip olduğunuz malları satın, karşılığını yardım için verin. Kendinize hiç eskimeyen keseler, göklerde hiç bozulmayan hazineler sağlayın. Oraya hırsız yaklaşamaz, güve yiyip bozamaz.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Sahip olduklarınızı satın, muhtaçlara verin. Kendinize eskimeyen keseler, göklerde tükenmeyen bir hazine biriktirin. Orada hırsız yaklaşmaz, güve de yok etmez.

Ver Capítulo



Luka 12:33
14 Referencias Cruzadas  

İsa ona şöyle cevap verdi: “Eğer eksiksiz olmak istersen, git mallarını sat ve parasını fakirlere ver. O zaman gökte hazinen olacak. Sonra gel, benim peşime düş.”


Sahip olduklarınızla fakirlere yardım edin, o zaman sizin için her şey temiz olur.


Kendisine mal biriktiren ama Allahʼın istediği gibi zengin olmayan kişinin durumu budur.”


Ben size diyorum ki: dünya malını kendinize arkadaşlar edinmek için kullanın, öyle ki, malınız yok olunca, sonsuza kadar kalıcı evlere kabul edilesiniz.


İsa bunu duyunca ona şöyle dedi: “Daha bir eksiğin var: bütün malını sat ve fakirlere dağıt. İşte o zaman gökte hazinen olacak. Sonra gel, benim peşime düş.”


Bunu fakirleri düşündüğü için değil, hırsız olduğu için söyledi. Çünkü ortak para kutusu ondaydı ve Yahuda oraya koyulan paradan çalıyordu.


Mallarını mülklerini satıp parasını herkese ihtiyacına göre dağıtıyorlardı.


Onların sabırları büyük sıkıntılarla denenmişti. Yine de sevinçle dolup taştılar. Son derece fakirdirler. Yine de büyük bir cömertlikle yardım parası topladılar.