Oysa Mesih Tevratʼın sonudur. Böylece Oʼna iman eden herkes Allahʼın gözünde doğru sayılır.
Galatyalılar 3:24 - Temel Türkçe Tercüme Demek ki, Tevrat kanunları çocuk eğitmeni gibi bizi Mesihʼe götürdü. Öyle ki, imana dayanarak doğru sayılalım. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Yani imanla aklanalım diye Mesih'in gelişine dek Yasa eğitmenimiz oldu. Turkish Bible Old Translation 1941 Şöyle ki, imanla salih sayılalım diye, şeriat Mesih için mürebbimiz oldu. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Яни иманла акланалъм дийе Месих'ин гелишине дек Яса еитменимиз олду. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Demek ki, Yasa Mesih'in gelişine dek bizleri eğitti. Öyle ki, imandan gelen doğrulukla donatılalım. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Öyle ki, imanla aklanmamız için Yasa bizi Mesih’e götürmek üzere bizim eğitmenimiz oldu. |
Oysa Mesih Tevratʼın sonudur. Böylece Oʼna iman eden herkes Allahʼın gözünde doğru sayılır.
Şimdi buna ne diyelim? Yahudi olmayanlar Allahʼın doğruluğuna kavuşmaya çabalamıyorlardı, ama doğruluğa, yani imandan gelen doğruluğa kavuştular.
Çünkü Mesih yolunda sizi eğiten binlerce kişi olsa da, fazla babanız yok. Ben Müjdeʼyi duyurmakla Mesih İsa yolunda babanız oldum.
Yine de biliyoruz ki, insan Tevrat kanunlarını yerine getirmekle Allahʼın gözünde doğru sayılmaz, tersine Mesih İsaʼya iman etmekle doğru sayılır. Bu sebeple biz Yahudiler de Mesih İsaʼya iman ettik, öyle ki, Tevratʼı yerine getirmekle değil, Mesihʼe iman etmekle doğru sayılalım. Ne de olsa hiç kimse Tevratʼı yerine getirmekle doğru sayılmayacak.
Çünkü ben Tevrat kanunları yüzünden o kanunlar karşısında öldüm. Öyle ki, Allah için yaşayayım.