Mezmur 73:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar. Turkish Bible Old Translation 1941 Gözleri semizlikten dışarı fırlar; Yüreğin dileklerinden öte geçtiler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Шишманлъктан гьозлери дъшаръ фърлар, Ичлери кьотюлюк казанъ гиби кайнар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Gözleri şişmanlıktan dışarı fırlamış, Akılları kibrin sınırlarını aşmıştır. |
Elinle bu insanlardan, ya RAB, Yaşam payı bu dünyada olan insanlardan. Varsın karınları vereceğin cezalara doysun, Çocukları da yiyip doysun, Artanı torunlarına kalsın!
Yüzlerindeki ifade onlara karşı tanıklık ediyor. Sodom gibi günahlarını açıkça söylüyor, gizlemiyorlar. Vay onların haline! Çünkü bu felaketi başlarına kendileri getirdiler.
Semirip parladılar, Yaptıkları kötülüklerle sınırı aştılar. Kazanabilecekleri halde öksüzün davasına bakmıyor, Yoksulun hakkını savunmuyorlar.
“ ‘Kızkardeşin Sodom'un günahı şuydu: Kendisi de kızları da gururluydu, ekmeğe doymuşlardı, umursamazlardı. Düşküne, yoksula yardım elini uzatmadılar.
Maon'da çok varlıklı bir adam vardı; işi Karmel'deydi. Üç bin koyunu, bin keçisi vardı. O sırada Karmel'de koyunlarını kırkmaktaydı.
Avigayil Naval'ın yanına döndü. Naval evinde krallara yaraşır bir şölen düzenlemişti. Çok sarhoş olduğundan neşeliydi. Bu yüzden Avigayil sabaha dek ona bir şey söylemedi.